
Hoy día 23 de abril, es el día internacional del libro. Muchas bibliotecas y librerías lo celebran con charlas y conferencias en la que autores y traductores nos cuentan sus trayectorias, sus vivencias, qué libros les influyeron…
Celébralo, y lee un relato corto o una novela y si ha sido escrita por un autor extranjero ya sabes que un traductor literario ha tomado parte.
Sin los traductores literarios no habríamos conocido los libros de Hans Christian Andersen, de Virginia Wolf o de Emily Brontë.
Los traductores literarios ayudan a difundir ideas y establecen puentes entre culturas. Que sus nombres aparezcan junto al del autor en un libro también es importante. Al igual que aparece el nombre de un traductor jurado en una traducción jurada.
La figura del traductor literario cobra relevancia. Incluso ya hay booktubers que mencionan el nombre del traductor del libro que hayan leído en sus recomendaciones.
Para ser un traductor literario se debe tener un buen comando de tu lengua y habilidad para traducir. No sólo se traducen palabras sino que se traducen ideas, modismos, figuras literarias.
En Marbellatrad nos dedicamos al mundo de la traducción desde hace más de veinticinco años y compartimos noticias como la de la reciente subvención para el fomento de la traducción a lenguas extranjera. Son buenas iniciativas que se aplican a este campo.
En definitiva, ¡feliz día internacional del libro! Y que la tinta venga acompañada de rosas.