La traducción de menús: El límite de la traducción.

Imagen de paella del Restaurante Los Reyes de Málaga

Cuando le entregamos el menú en inglés al Restaurante Los Reyes de Málaga nos sorprendió mucho su reacción. ¡Qué bien algunos platos están explicados! Su dueño nos comentó que ayudaría a sus clientes extranjeros.

Nuestro mayor reto fue transmitirle a una persona que no habla español la esencia de un plato que bien conocemos o explicarles una elaboración de un plato para iluminarlos en su elección. Tradujimos directamente, a veces optamos por una pequeña modulación en el nombre del plato, otras tuvimos que indicar los ingredientes principales y en otras el verbo culinario fue quien marcó el ritmo.

El apartado platos de cuchareo, sopas y cremas (ajo blanco, gazpacho, gazpachuelo, etc…) fue fácil de traducir incluso el caldito de pintarroja amplió nuestro conocimiento de pescados.

En la especialidad del restaurante que son los arroces nos detuvimos un poco más. Las palabras paellas, risottos y casseroles salieron a la palestra. El rango gamba, gambón, gamba roja, langostino, o cigala fue amplio. Ya existen algunas páginas culinarias en inglés donde puedes consultar, incluso las imágenes ayudan bastante, pero hay otras páginas en Internet que es mejor no mirar. ¡Hasta Viking prawn vi para langostino!

En el apartado de las carnes quisimos indicar si era de pork o beef. Estuvimos cotejando otros menús y aun cuando en muchas cartas no se especifica, nosotros preferimos incluirlo para evitar subterfugios. El término carne madurada provocó búsquedas y algunos contactos con nuestras amistades en el Reino Unido.

La traducción de los postres, el final feliz, no dio problemas. Flan, natillas y postres caseros se sucedieron y pusieron el broche final a este menú.

Traducir un menú puede parecer fácil pero cuando te pones a ello ya no lo resulta tanto. Estamos contentos de haber traducido éste, ayudar con las palabras es nuestro cometido y si el trabajo es agradecido mayor es la satisfacción.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio